Trey Parker one of us
South Park: Il bastone della verità [Topic Ufficiale][PS3] DisponibileUn'epica ricerca per diventare.... fighi.
#33
Inviato 28 August 2013 - 07:33 PM
#36
Inviato 29 August 2013 - 12:11 PM
ma se vuoi un consiglio fatti un favore e giocatelo in linguia originale, è tutto un altro pianeta
ma ti riferisci alle voci della versione americana? perchè se è così non c'è paragone, ma per noi! Il doppiaggio italiano di South Park è 10 volte più espressivo e divertente di quello americano, basti pensare a quel capolavoro di personaggio che è Butter, la cui voce è banalissima e che in italiano assume connotazioni a dir poco sublimi! Siete sempre alle prese con sto pregiudizio snob sui doppiaggi eh?
#37
Inviato 29 August 2013 - 12:38 PM
non ho parole, solo applausi da fare a scena aperta!!
Parker è un videogiocatore e si vede eccome! Non a caso si è ribellato al più grande ricatto di questa gnerazione, gli stupidi DLC a pagamento!
A persone del genere il gioco glielo compro molto volentieri .Detto questo, mi trovo d'accordo riguardo il discordo del doppiaggio ita. Stavolta non c'è da lamentarsi , un ottimo lavoro. Anche se preferivo la prima voce di Cartman
#40
Inviato 29 August 2013 - 02:33 PM
non ho parole, solo applausi da fare a scena aperta!!
Parker è un videogiocatore e si vede eccome! Non a caso si è ribellato al più grande ricatto di questa gnerazione, gli stupidi DLC a pagamento!
E ancora piú stupidi sono coloro che spendono soldi per prenderli :pain:
#42
Inviato 29 August 2013 - 03:35 PM
A persone del genere il gioco glielo compro molto volentieri .Detto questo, mi trovo d'accordo riguardo il discordo del doppiaggio ita. Stavolta non c'è da lamentarsi , un ottimo lavoro. Anche se preferivo la prima voce di Cartman
Madò la prima voce di Cartman faceva veramente spaccare
Inviato dal mio GT-I9070 con Tapatalk 2
Infatti. Quando dovrebbe uscire a questo punto ?
Non si sa ancora non c'è una data precisa
#44
Inviato 29 August 2013 - 06:35 PM
la questione del doppiaggio di south park è un po' particolare, innanzitutto perchè bisogna distinguere la versione mediaset (che comprende le prime 4 stagioni) e la versione comedy central (che ha doppiato la serie dalla quinta in poi).
la versione mediaset è quella più "storica" diciamo, sono le voci con cui abbiamo conosciuto south park e che ci hanno fatto affezionare i personaggi. e anche la qualità stessa delle voci è di ottimo livello (chi non ha adorato quella di cartman?). il problema però era l'adattamento. censure su censure, parolacce storpiate (porca trota? figlio di sultana?) e volgarità addolcite. questo fino alla quarta stagione, quando alla mediaset si sono accorti che la serie diventava sempre più difficile da censurare (sia per linguaggio che per temi trattati) e hanno l'abbandonata.
a quel punto è subentrata comedy central, proponendo le nuove stagioni con un nuovo cast di doppiatori (e in seguito ridoppiando anche le prime 4 stagioni).
l'approccio è stato totalmente diverso, traduzione quasi letterale, nessuna censura e fedeltà quasi assoluta verso l'opera originale. unica pecca: le voci, piuttosto anonime e poco espressive.
infine spendo due parole per la versione originale in inglese.
se dico che la preferisco non è per snobismo verso il doppiaggio italiano, ma per la storia che c'è dietro. nel south park originale (escludendo i personaggi femminili e alcune eccezioni come chef) TUTTO il doppiaggio è opera degli autori stessi del cartone, Trey Parker e Matt Stone. e il lavoro che fanno è superbo, dando ad ogni personaggio un timbro e una personalità unica (a volte con l'ausilio del computer). c'è dietro un lavoro enorme, specie se si considera che viene svolto in pochi giorni (chi segue la serie in contemporanea con l'america sa quanto sia attuale ogni episodio, spesso con citazione e accenni a fatti accaduti solo qualche giorno prima).
south park è un "two men show" dove quasi tutto è creato direttamente dai due autori, dai disegni alla sceneggiatura, dalle canzoni alle voci.
rinunciare al doppiaggio originale di south park per me sarebbe come rinunciare a una parte dell'opera stessa.
sempre e solo come parere personale ovviamente
#45
Inviato 29 August 2013 - 11:26 PM
la questione del doppiaggio di south park è un po' particolare, innanzitutto perchè bisogna distinguere la versione mediaset (che comprende le prime 4 stagioni) e la versione comedy central (che ha doppiato la serie dalla quinta in poi).
la versione mediaset è quella più "storica" diciamo, sono le voci con cui abbiamo conosciuto south park e che ci hanno fatto affezionare i personaggi. e anche la qualità stessa delle voci è di ottimo livello (chi non ha adorato quella di cartman?). il problema però era l'adattamento. censure su censure, parolacce storpiate (porca trota? figlio di sultana?) e volgarità addolcite. questo fino alla quarta stagione, quando alla mediaset si sono accorti che la serie diventava sempre più difficile da censurare (sia per linguaggio che per temi trattati) e hanno l'abbandonata.
a quel punto è subentrata comedy central, proponendo le nuove stagioni con un nuovo cast di doppiatori (e in seguito ridoppiando anche le prime 4 stagioni).
l'approccio è stato totalmente diverso, traduzione quasi letterale, nessuna censura e fedeltà quasi assoluta verso l'opera originale. unica pecca: le voci, piuttosto anonime e poco espressive.
infine spendo due parole per la versione originale in inglese.
se dico che la preferisco non è per snobismo verso il doppiaggio italiano, ma per la storia che c'è dietro. nel south park originale (escludendo i personaggi femminili e alcune eccezioni come chef) TUTTO il doppiaggio è opera degli autori stessi del cartone, Trey Parker e Matt Stone. e il lavoro che fanno è superbo, dando ad ogni personaggio un timbro e una personalità unica (a volte con l'ausilio del computer). c'è dietro un lavoro enorme, specie se si considera che viene svolto in pochi giorni (chi segue la serie in contemporanea con l'america sa quanto sia attuale ogni episodio, spesso con citazione e accenni a fatti accaduti solo qualche giorno prima).
south park è un "two men show" dove quasi tutto è creato direttamente dai due autori, dai disegni alla sceneggiatura, dalle canzoni alle voci.
rinunciare al doppiaggio originale di south park per me sarebbe come rinunciare a una parte dell'opera stessa.
sempre e solo come parere personale ovviamente
il lavoro sarà anche enorme ma è anche ENORMEMENTE meno espressivo della versione italiana. Per altro il lavoro sulle voci della seconda versione è tuttaltro che inespressivo, anzi vanta delle voci notevolissime (vedi ad esempio Butter, superbo in italiano, anonimo in inglese).
Infine due parole sul primo adattamento... non sempre un buon adattamento deve essere letterale per essere di qualità. C'è molto più fantasia in un "figlio di sultana" che in un banale "son of a bitch", anche in questo l'adattamento nostrano dimostrava fanatasia fuori dal comune e un senso comico veramente lodevole
Leggono questa discussione 0 utenti
0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi